quinta-feira, 12 de novembro de 2009

GERMAN GOALKEEPER TOOK HIS OWN LIFE


Hundred's of fans and former teammates of Robert Enke gathered to lay flowers and light candles outside of Hannover 96's Niedersachsen Stadion after the club's German goalkeeper was struck and killed by a train on Tuesday, in what police called an apparent suicide.

Centenas de fãns e companheiros de time de Robert Enke reuniram-se para colocar flores e acender velas do lado de fora do Estádio Niedersachsen do Hannover 96 depois de o goleiro do clube alemão ser aingido e morto por um trem na terá. No qual a polícia chamou de aparente suicídio.

Enke, 32, died around 6:25 p.m. (12:25 p.m. ET), Hannover police press officer Stefan Wittke said in a statement.

Enke, 32 anos, morreu por volta de 6:25 da noite. O assessor de imprensa da polícia de Hannover Stefan Wittke disse em uma declaração.

"Preliminary police investigations indicate a suicide," Wittke said.

“Investigações preliminares da polícia indicam um suicídio” Disse Wittke.
Police did not elaborate on what evidence they had that pointed to suicide, but Enke's close friend and advisor Jorg Neblung told the official Web site of football's world governing body FIFA: "I can confirm that it was suicide. Robert took his own life shortly before six o'clock."

A polícia não deu detalhes sobre o que prova, eles tiveram que apontar para suicídio, mas o amigo próximo empresário Jorg Neblung disse ao site mundial de futebol da FIFA: “ Eu posso confirmar que foi suicídio. Robert “deu cabo” de sua própria vida pouco antes de seis horas.

The team's official Web site has been converted into a single-page memorial.

O site oficial do clube se converteu em uma única-página memorial.

Enke captained Hannover 96, a team who currently lie tenth in Germany's Bundesliga top division, and had been capped by his national side eight times after making his debut aged 29.

Enke comandou o Hannover 96, um time que se encontra atualmente em décimo na primeira divisão da liga Alemã e tinha sido limitado oito vezes pelo seu lado nacional antes de fazer sua estréia aos 29 anos.

The shot-stopper had also appeared for teams including Carl Zeiss Jena, Borussia Monchengladbach, Benfica, Barcelona, Fenerbahce and Tenerife in Spain.

O goleiro também atuou por times incluindo Carl Zeiss Jena, Borussia Monchengladbach, benfica, Barcelona, Fenerbahce e Tenerife na Espanha.

His teammates were stunned by news of his death.

Seus companheiros de time ficaram chocados com as notícias de sua morte.

"We are in a state of shock," said team manager Oliver Bierhoff in a statement from the German Football Federation. "It is beyond words."

“Nós estamos em estado de choque” disse o treinador da seleção alemã Oliver Bierhoff em uma declaração da Federação Alemã de Futebol .” É além de palavras” ( lit. palavras não podem explicar )

The German Football Federation (DFB) said Enke always said he wanted to play for the national team at the 2010 World Cup.

A Federação Alemã de Futebol disse que Enke sempre disse que queria jogar pela seleção nacional na Copa de 2010.

Soccer commentator and journalist Rafael Honigstein told CNN International that Enke was on course to be picked as the number-one choice for the team.

O comentador esportivo e jornalista Rafael Honigstein disse a CNN Internacional que Enke estava caminho de ser escolhida como a número um na escolha para a equipe.

Enke had missed Germany's last four matches because of a bacterial infection, but had recently returned to action with Hannover.

Enke perdeu os últimos quatro jogos da seleção alemã por causa de uma infecção bacteriana, mas tem retornado, recentemente, as atividades no Hannover.

"The leadership of the German national team never had any doubt that he was important for the team both as a goalkeeper and as a human being," the DFB statement said.

O líder da seleção alemã nunca teve dúvida que ele foi importante para o time tanto como goleiro quanto como ser humano.

Enke is survived by his wife and eight-month-old daughter, who the couple adopted.

Enke deixa sua esposa e sua filha de oito anos de idade, que o casal adotou.

The couple's two-year-old daughter died in 2006 from a heart condition, and Honigstein said the loss of his child had taken a toll on Enke.

A filha de dois anos de idade do casal morreu em 2006 de uma doença cardíaca, e Honigstein disse que a perda de sua criança tem “lit. consumido” Enke

"It's been well documented that he had a tough time," Honigstein said. "People knew it was a terrible, terrible tragedy for him."

“Tem sido bem documentado que ele tem passado por dias difíceis”.

"I don't know why and how this happened," said Martin Kind, the chairman of Hannover 96. "It is a total catastrophe. I am finding it hard to understand. All I can say for sure is that it had nothing to do with football."

“ Eu não sei o porquê e como isso aconteceu “, disse Martin Kind, o presidente do Hannover 96. “ É uma total catástrofe. Estou tentando, arduamente, entender. Tudo que eu posso dizer com certeza é que não tinha nada a ver com futebol.

Fellow players said they believed that Enke had been suffering depression. "He was unstable," said Mr Kind. "But he kept it under wraps."

Companheiros de tima disseram que eles acreditavam que Enke vinha sofrendo de depressão. “ Ele estava instável “. Disse o senhor Kind.” Mas ele manteve-se em segredo.”

The coach of Germany's national team, Joachim Lowe, had been preparing his squad for their friendly game against Chile this weekend. The DFB have not yet confirmed whether the game would still be played.

O treinador da seleção alemã, Joachim Lowe, tem preparado sua equipe para seu jogo amigável contra o Chile esta semana. A DFB ainda não confirmou se haveria jogo.

A press conference is due to be held by the DFB at 1130 GMT, while Hannover 96 will speak to the media at 1200 GMT on Wednesday.

Uma conferência de imprensa será realizada pela DFB as 11:30, enquanto Hannover 96 falará para a mídia 12:00 na quarta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário